index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 324.8

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 324.8 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)



§ 2'
5 -- Dann füllt er šaḫi- (und) ḫappuri[ya- ... ]2
6 -- und stellt (sie) vor die Gottheit.
7 -- [ ... ]
8 -- Ein halbes Maß Mehl aus Emmer mit [ ... ] legt er vor die Gottheit.
9 -- marnuwan (und) wal[ḫi- [ ... ] stellt er vor die Gottheit.
10 -- Ein Gefäß (mit einer Biersorte) zum Trinken [ ... ]
11 -- Er schießt neun Pfeile.3
12 -- Zwei Pfeile des [ ... ]
Rüster Fs Alp, 1992, 476 liest: 1[.
Lesung nach Kollation am Original.
2
Vgl. CHD Š 8a+b und 9a, wo šaḫiš als erstarrte hattische Form als Akk. verstanden wird.
3
So nach CHD Š 18b. Die häufiger belegte Verbalform der 3.Sg.Präs.act. lautet šiēzzi et.al. Vgl. dazu auch Rüster, Fs Alp, 1992, 477, die für eine Bedeutung „Trinkrohr“ plädiert.

Editio ultima: Textus 2009-08-26; Traductionis 2009-08-26